【動物冷知識】「馬vs鳥」誰講的悄悄話纔可靠?消息來源差很大
哈囉大家好,我是帽帽!
你知道嗎?當有一隻鳥與一匹馬跟你說悄悄話時,誰的說法更可信?
今天我們一起來看動物的英語冷知識吧!
「STRAIGHT FROM THE HORSE'S MOUTH」
話從馬嘴出→這句英文片語意思是親口聽到某人說的消息,也就是第一手、消息來源可靠的消息!
因爲以前賽馬下注時,大家都想知道馬匹的健康與體力狀況,所以就會詢問與馬匹最親密的人,例如訓練員或騎師。
另一種說法是可以觀察馬的牙齒來判斷他的健康狀況,所以就有「從馬口中得到的消息就是最可靠的消息」這種說法啦!
「A LITTLE BIRD TOLD ME」
有隻小鳥跟我說→因爲小鳥有飛來飛去的習性,常常小鳥指的就是眼線、消息靈通人士,但你又不想透露是誰說的時候,就會說「有隻小鳥跟我說的!」
「THE ELEPHANT IN THE ROOM」
房間裡的大象→表示一個不容忽視的問題,但大家都在逃避。
就像房間裡有一頭大象你不能看不見,但因爲一時想不到解決的辦法,所以只能睜一隻眼閉一隻眼,假裝看不到。
「AS SLIPPERY AS AN EEL」
直譯就是像鰻魚一樣滑溜→因爲鰻魚身體就滑溜溜的,沒抓牢很容易讓他溜走,所以就拿來形容一個人像鰻魚一樣滑溜狡詐的樣子……
等等,滑溜溜的怎麼了嗎?爲什麼不說很圓滑呢? 只有鰻魚受傷的世界完成了……
參考連結:1/2/3