揭秘:美國乾爹在“郭美美”式女孩身上花多少錢
▶▶ 美國的乾爹與中國的乾爹,最大的不同是,美國的乾爹多數是單身漢。他們比較有錢,願意付出錢財來寵愛女孩,同時,也不排除尋找真愛的可能性。
▶▶ 美國甜爹打死也不會做如此蝕本生意。他們想不通:中國的乾爹是些什麼人,那靶子是鑲鑽石的嗎?
▶▶ 美國也有以青春作本錢換取收入的女郎。大多跟郭美美年齡相仿。她們所找的男人,類似中國的乾爹。但在美國,不叫乾爹。英語是sugar daddy。
美國教育達人,留學、移民美國加拿大顧問。英語單詞形象記憶法創始人。
乾爹,原指乾親的一種,即沒有血緣關係的爹。有些地方,比如上海,叫做“過房爺”。認“過房爺”的,還同時認“過房娘”。乾爹和乾媽是一家子。
可能香港電影是讓“乾爹”變味的始作俑者。妖豔的女郎向有錢的老頭拋媚眼、送香吻,嗲聲嗲氣,“乾爹,乾爹”。如此,“乾爹”一詞便開始侵入內陸。
如同“小姐”,乾爹是一個被毀壞的名詞。百度百科在對乾爹的傳統定義作解釋之後,與時俱進地指出,“因爲郭美美,乾爹有了新的定義:一般是指可以送瑪莎拉蒂,可以給總經理職務,而且沒有其他訴求,但是要和她發生性關係的上了年紀的男人。”
作爲定義,百度百科的乾爹新義不很嚴謹。定義,需要概括。所以,“可以送瑪莎拉蒂,可以給總經理職務”應該概括爲“可以送錢財,可以送職務”。如此,“乾爹”的新定義才較有普遍性。
美國也有以青春作本錢換取收入的女郎。大多跟郭美美年齡相仿。當然,也有半老徐娘。她們所找的男人,類似中國的乾爹。但在美國,不叫乾爹。英文是sugar daddy。Sugar,是糖,即白砂糖之類的食糖。不是糖果,糖果是 candy。美國的“乾爹”可以翻譯爲“糖爸爸”或“甜爹”。“乾女兒”便叫做sugar baby,可翻譯成糖寶貝,或甜心寶貝。
美國的乾爹與中國的乾爹,最大的不同是,美國的乾爹多數是單身漢。他們比較有錢,願意付出錢財來寵愛女孩(spoil the girl),同時,也不排除尋找真愛的可能性。甜心寶貝同樣也不排除找到相愛的鑽石王老五結婚成家的可能性。這點上,她們跟郭美美是根本不同的。
號稱世界上最大的約會網站(the world’s largest dating site),叫做SeekingArrangement.com。媒體將它翻譯成“求包養”網站。其實,Arrangement的基本意思是“安排”。所以,該網站自己翻譯成雅緻的“甜心有約”。創辦人是位美籍新加坡人。會員據稱超過3百萬。根據“甜心有約”的統計,糖爸爸年齡近年趨於年輕化,2013 年,爲38歲。他們的年收入,平均將近44萬美元($437,818)。
如此年收入,無疑是相當可觀的,大約是普通大學畢業生年收入的10倍。所以,他們拿得出錢來包養女孩。
他們在女孩身上花多少錢呢?根據“求包養”的統計,糖爸爸平均每個月付出的費用,各地行情不同。在洛杉磯的,花5448元;在西雅圖的,年收入平均約爲34萬8千,花4983元;在紐約的,年收入平均約爲52萬4千,花5692元。當然,都是美元。不過,在美國用美元,在中國用人民幣,所以算消費不宜換算兌換率。在美國,花5千多,一個月可約會親熱數次。相比而言,郭美美的數十萬的打炮“單價”,實在是貴得離譜,令人難以置信。美國甜爹打死也不會做如此蝕本生意。他們想不通:中國的乾爹是些什麼人,那靶子是鑲鑽石的嗎?
商品社會,任何交易都遵循一定的市場規律。“甜心有約”網站中,註冊的甜爹和甜寶貝的比例是1比8。也就是說,平均每個甜爹有8個甜寶貝爭寵,所以,無法“哄擡物價”。