你們住在一個很棒的地方--我希望臺灣的朋友都知道
真奈
大家好,我叫做真奈。我大約四年期間,爲了學習中文,在臺灣住過。
去中國大陸學中文的日本人比較多。但是因爲比日本溫暖,食物也很好吃,還有很多親切的人,所以我決定去臺灣。
當然,爲了學中文,選擇到臺灣的日本人,不是很多。我周圍的很多友人都不知道臺灣和香港、中國的區別。好像學英語就要到英國美國那樣,一般日本人認爲學中文就是要到中國。
像我這樣20多歲的日本人女性,突然要去臺灣,都是有原因的。我因爲當時有一個臺灣人男朋友(已經分手),所以想到和他未來的事情,我若會說中文,可以和他的家人交流,所以我以這個很簡單的想法,到了臺灣。
那一年,我拿着一個大的行李箱飛到了臺北。我已經過了20歲,年紀不是小,我很擔心自己中文不能學得很好。但是我下定決心一定要學好中文,所以我見了到臺灣的友人,一起上了高速公路。
我看到臺灣的第一印象:「景色怎麼和日本差不多?」雖然開車子是靠右邊,但是建築物和日本的氛圍氣很像,看板也都是漢字。現在想想,自己當時很幼稚。
第一個讓我吃驚的事情是:找房子。在臺灣幾乎是付錢了就可以當天住進去。在日本要簽約、審查、付錢,需要一個星期。在日本根本不可能是有臺灣的效率。我爲了語言學校入學,提前一個星期到臺灣找房子,還有訂了一星期飯店。結果根本不需要。後來我也把飯店取消了(在日本也不容易取消,說不定會罰錢)。
我當時想:臺灣真是一個很好通融的地方,「臺灣萬歲」一瞬間這麼感覺。
我一開始的中文很不好,只會「你好」、「謝謝」、「對不起」。大約半年的時間,我有語言的不方便。因爲我的外貌和臺灣人一樣,所以大家一開始不會把我認識爲外國人。大家見到我立刻就說中文,我不知道該說甚麼。
例如說,我到麥當勞買漢堡,我只會用手指點。服務員問我,我只會點頭。多一點番茄醬、不要放冰,這種細的點菜就不知道說甚麼。這樣的生活持續了很久。所以我一開始只有和臺灣朋友在一起時,才能吃到好吃的食物。在那之前,我只會用飯桌上的點菜單,用筆來選(日本也沒有這種點菜單,我覺得很方便)。
一直到有一次,一個臺灣朋友教我一句話「帶走」,這句話改變了我在臺灣的生活。我只要用手指食物,然後說「帶走」,就省去了很多的麻煩。
對我們外國人來說,中國話最難的是發音。四聲是最難的一部分。日本話也有音調,但是不太會因爲音調不一樣,就變成別的意思。中國話裡的四聲就不一樣,很容易變成別的意思,讓我一開始得很辛苦。
但是我很高興,自己到了臺灣才學中文,從臺灣的朋友、臺灣的電視主播,學到了很多,讓我進步很快。如果我到了臺灣以前就已經學了中文,我會有自己的主見,可能就不容易學好發音。還有,中國大陸用羅馬字拼音,我覺得很不錯。因爲ㄅㄆㄇㄈ最接近中文的發音。日本語也有羅馬拼音,日本人看了中文的羅馬拼音會搞錯發音,所以我認爲臺灣的ㄅㄆㄇㄈ最適合中文。
如果因爲寂寞的緣故,就和日本人交朋友,那樣就會少了和臺灣人接觸學習的機會。所以我也決心只交臺灣朋友,有助於我的中文學習。
臺灣雖然也有很多生活習慣和日本不一樣,但是不知道爲什麼,我在臺灣沒有思鄉病,度過了很快樂的時期。
所以,我寫了這篇文章。我希望臺灣的朋友都知道,你們住在一個很棒的地方。
●作者真奈,任職於東京某食品公司,曾經在臺灣學過中文。以上言論不代表本報立場。ET論壇歡迎更多參與,投稿請寄editor@ettoday.net