外國人逛超商見仙草飲瓶身1字 手機翻譯跳粗話眾人笑翻

7-ELEVEN示意圖。圖/7-ELEVEN提供

現在3C科技非常便利,即使到國外旅遊,只要用手機翻譯就可以暢行無阻,但也可能會鬧笑話。有一名網友日前去超商買東西,看到3個外國人拿着一瓶飲料,並用手機翻譯飲料上的字,事後他發現這個字是「吸」,翻譯出來出現「SUCK」,讓不少人看了都笑翻。

原PO在Threads發文表示,他前幾天到超商買晚餐,當時有3個外國人圍成一圈,並且拿着手機在翻譯仙草的中文。他偷瞄了手機上翻譯出來的英文,螢幕上大大顯示了「SUCK」,讓他有點疑惑。等這3個外國人離開後,原PO好奇走近看,才知道仙草的瓶身上面寫了「吸」,所以翻譯纔會變成「SUCK」。

其實「SUCK」的意思除了有吸、吮吸的意思,也有糟糕、令人厭惡的意思。原PO的貼文也吸引了4千多人按贊,不少人看了覺得很有趣,「哈哈哈,太好笑了」、「笑到肚子好痛」、「所以那幾個外國人有因爲翻譯軟體說這個飲料『很爛』,不買了嗎?」、「是很爛的意思嗎?」

還有網友透露去南韓玩的時候,在翻譯房間的冷氣遙控器上「強風」這個詞,卻顯示出「風調雨順」四個字,讓他看了笑翻。