我流J-POP/最想聽到改成中文詞的J-POP選輯
(圖/取自網路)
有不少日本歌曲都被翻唱爲中文歌曲像是「王心凌」曾經翻唱「島谷ひとみ」的「亜麻色の髪の乙女」「F.I.R. 飛兒樂團」的「FOREVER GREEN」則來自日本樂團「Zwei」的「Fake Face」當然隨着華文市場的崛起亦有像「USAGI」這樣的團體自行重新將歌曲填詞成中文版的創作
而在各位的心目中又曾希望哪首日文歌能夠填入中文歌詞呢?我流J-POP本週送上社友們選出最希望改成中文歌詞的精彩曲目讓大家評判一下!
♪ 愛音樂的 歡迎加入 我流J-POP張秋美安室奈美惠「Never End」雖然女神之前來臺有把部分翻成中文唱過但還是希望聽到完整中文版的=///=
(圖/取自網路)
許文銘RUI(柴咲コウ)「月のしずく」這首「月的點滴」應該是柴崎幸最HIT的歌了吧高中的時候很喜歡,現在聽還是很棒總是不知道爲什麼很少歌手翻唱這首大神曲欸!!!
(圖/取自網路)
張毅輝マキシマム ザ ホルモン「予襲復讐」個人首推的話可能就是新金屬樂團「マキシマム ザ ホルモン」的「予襲復讐」主題爲『被罷凌者的反擊』的這首曲子將被罷凌者的感受深刻地寫進去會讓人有他們是否年輕時曾有如此回憶所以寫出來的感覺特別深刻而且這首不少吼腔與快節奏所以翻唱成中文版應該是不會少了味道纔對
(圖/取自網路)
Joshua AstrayMISIA「逢いたくていま」J-POP經典曲之一真心祈求中文歌詞化不過臺灣的歌手要像MISIA充滿着這樣的爆發力+抒情目前看起來符合條件的沒幾個啊...
(圖/取自網路)
Joshua AstrayJayWalk「大海」(日語版)反向思考日本經典樂團Jaywalk翻唱雨生大神的大海主唱充滿磁性的嗓音與原曲歌詞原意相近卻又有着屬於自己的風格最後的中文歌詞,有着像原唱致敬的感覺這首是小弟聽到會有想哭的衝動少數會聽到會起雞皮疙瘩的日文曲