“我屬蛇”用英語怎麼說?
元宵節過了,春節假期,就算正式結束了。
打工人都返回工作崗位,繼續搬磚,學生也該踏上返校的火車,正式迎來繁忙的蛇年生活。
那“蛇年”的英文該怎麼說?
很多朋友的第一反應可能會直譯爲 Snake Year,但這個說法不夠準確。在表示生肖年的時候,官方的表達是:Year of the + 生肖
十二生肖年
鼠Year of the Rat
牛Year of the Ox
虎Year of the Tiger
兔Year of the Rabbit
龍Year of the Dragon
蛇Year of the Snake
馬Year of the Horse
羊Year of the Goat
猴Year of the Monkey
雞Year of the Rooster
狗Year of the Dog
豬Year of the Pig
要注意四個生肖的英文:
在表示生肖牛時,用的是Ox公牛
在表示生肖羊時,用的是Goat 山羊
在表示生肖雞時,用的是Rooster 公雞
龍年,現在也可以用 “Year of the Loong”
“屬蛇”怎麼說?
問別人“你屬什麼?
”What's your animal/sign in the Chinese zodiac?
回答可以用:
I was born in the year of the snake.我蛇年出生/我屬蛇。
My Chinese zodiac/animal sign is Snake.我屬蛇。
I'm a snake. 我屬蛇。
關於蛇的英語短語
1
a snake in the grass
含義:隱藏的危險或不可信任的人(暗指虛僞或背信棄義的人)。
例:
Be careful of him—he’s a real snake in the grass.
小心他,他是個笑面虎。
2
feed the snake
含義:俚語中可指維持某種不良循環或癮癖。
例:
Spending money on gambling is just feeding the snake.
花錢賭博只會讓你越陷越深。
3
as slippery as a snake
含義:奸詐、詭計多端、不值得信賴,從蛇柔韌光滑的外表衍生而來
例:Don't trust him. He's as slippery as a snake.
不要相信他,他狡詐多端
4
kill the snake
俗語:和蛇沒有一點關係,意思是上廁所
例:I m going to kill the snake. Can you wait here for a while ?
我要去上廁所,你能在這等我一會嗎?
5
lower than a snake's belly
含義:極端卑鄙或卑劣
例:After what he did, he's lower than a snake's belly in my eyes.
知道他做了什麼之後,他在我眼裡就是極端卑劣
6
go at it like a boy killing snakes
含義:幹勁十足
例:The workers went at it like a boy killing snakes to finish the project on time.
他幹勁十足地準備按時完成這個項目