曼布克獎今日決選 吳明益:單車失竊記是講臺灣命運
國際文學大獎「曼布克國際獎」(The Man Booker Prize International)今日公佈決選名單,進入決選名單的6位作者和6位譯者將各獲1000英鎊(約臺幣4萬1560元)獎金。曼布克獎官方網站近日也陸續刊登了入圍長名單作者和譯者的專訪,其中《單車失竊記》的臺灣作者吳明益和譯者石岱侖(Darryl Sterk)的訪問內容已在9日上線。
▼吳明益爲歷史上第一個入圍該獎的臺灣人,右爲譯者石岱侖。 (圖/翻攝自曼布克國際獎官網)
吳明益在專訪中介紹,《單車失竊記》講的是不只式失竊單車的故事,更是臺灣的命運,與臺灣許多人民相關聯的故事。書中被當作找尋失竊單車的線索之一的,就是曾服役銀輪部隊的鄒族人民巴蘇亞,他以摻雜日語和鄒族語的錄音,向兒子講述戰爭經驗的錄音。
另外,吳明益說,在宣傳「單車失竊記」期間,「我騎着收藏的古董鐵馬,騎去埔里山上一家書店,那裡靠近臺灣地理中心位置;還騎去高雄海邊沿河的一家書店。」
吳明益還在專訪中提到,臺灣歷史命運的特殊,並從生物學和地質學的角度講述臺灣的特色,像是有200多座海拔3000公尺以上的山脈,山谷中有許多罕見的蝴蝶和無花果樹種等等。
對於入圍該獎,吳明益坦言感到「莫大的榮幸」,特別提到能與波蘭作家託卡蘇克(Olga Tokarczuk)一起入圍很高興,「尤其是因爲我受到了那些贏得布克的書籍的啓發。即使是布克短期或長期上市的書籍也影響了我。」
▼吳明益用緩慢但強烈的旅行方式宣傳此書,希望傳達給讀者他投注的時間和感情。(圖/翻攝自吳明益臉書)
譯者石岱侖也在專訪中表示興奮,他還稱讚了作者平衡技術性和傳記性質的作法。他並提到自己爲了能更好地融入書中的世界,特地到臺灣東海岸住了3個月。
此外,石岱侖還分享了在翻譯這本書時的挑戰,「作者的寫作的很多術語都有歷史性,有些單車術語,我只有在古董拍賣網上看標示中文說明的圖片,才能寫翻譯。」
曼布克國際獎,又譯爲英仕曼書人國際獎,爲每2年舉辦一次的國際文學獎,主要是表彰世界各地使用英語創作的作家或者翻譯文學作品的優秀人士。自從2016年起這個獎項的設置有了大規模的調整。現在是每年頒佈給一部作品的英文翻譯,獲獎作品的五萬英鎊獎金由該書的作者和翻譯者平分。
▼吳明益入圍後在臉書分享該影片。