瞎比手語!冒牌「手譯員」亂入兇殺案記者會 去年纔出獄
▲ 德琳煞有其事地進行手語翻譯,沒想到卻被踢爆她根本在胡亂比劃。(圖/翻攝自推特/@lawcrimenews)
美國佛羅里達州坦帕市(Tampa)警方爲一起連續兇殺案召開記者會,記者會上一名53歲的女性手譯員德琳(Derlyn Roberts)在一旁煞有其事地進行手語翻譯,沒想到卻被踢爆她根本在胡亂比劃。南佛羅里達大學手語老師芮秋(Rachell Settambrino)表示,自己完全看不懂德琳的手語翻譯,「她坐在那裡揮舞手臂,看起來就像在唱聖誕鈴聲(Jingle Bells)」。
當時,警方發言人說明他們如何串聯先前發生的4起兇殺案,最後逮捕24歲的兇手唐納森(Howell Donaldson)。德琳翻譯出的卻是,「51小時前,零1212謀殺3分鐘14小時之前,老謀殺四五5萬5000答辯10逮捕謀殺草叢三24歲」。對此,許多網友表示,「這太離譜了」、「她到底怎麼得到這個工作的?」、「這個女人完全瘋了」。
Sign language interpreter in some trouble for signing gibberish during a press conference about a serial killerhttps://t.co/3njV181SBa pic.twitter.com/Hf5Q38ZuHc
Tampa sign-language interpreter criticized for performance at police press conference https://t.co/6j5OPY2b51 pic.twitter.com/DjU0vKsSgQ
Phony sign language interpreter used at Seminole Heights killer arrest press conference https://t.co/fO39th3O2t pic.twitter.com/Hifn4f8hVf
德琳之後更被踢爆有竊盜罪前科,還曾因詐欺罪被判處5年的徒刑,去年4月纔出獄。芮秋表示,「我很失望、納悶、難過,也想知道負責保護我們安全的坦帕市警方,爲何沒有確認她的身分。」奇怪的是,警方發言人賈奈兒(Janelle McGregor)卻向當地媒體表示,他們壓根沒有在記者會當天安排手語翻譯員。
冒牌手譯員翻譯出錯的案例不只這一次。今年9月,佛羅里達州馬納堤(Manatee)針對艾瑪(Irma)颶風的災情召開記者會時,一名沒有受過專業訓練的手譯員竟然把「希望民衆小心安全」翻譯爲「熊」、「披薩」、「怪物」等奇怪的單字,讓聽障人士和專業的手譯員非常不滿。
▼ 影片取自YouTube,如遭刪除請見諒。